友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
恐怖书库 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

216 科幻之路 第一卷-第49部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



  如果在某种罕见的情况下他未能按时赴约,她便站在窗下,她那圆润甜美的嗓音飘上楼来,环绕在他身旁,并在他心里激起阵阵回响:“乔万尼!乔万尼!为什么磨磨蹭蹭的?快下来吧!”

  于是他就赶紧走到那长满毒花的伊甸园中去。

  然而,尽管他们已经亲密无间,比阿特丽斯的举止中却还是有一种保留,她是那样执拗刻板地维持着它,以致他很少想到去违犯。根据所有可见的迹象,他们是在相爱;他们眉目传情,脉脉的眼波将那神圣的秘密从一颗心灵的深处传到另一颗心灵的深处,仿佛它太圣洁了,不能随便小声说说而已;甚至,当他们的灵魂向前飞奔的时候,就像隐藏已久的火舌那样,他们在激情进发中明明白白地用语言表达了爱意;然而,他们从来没有接过吻,没有握过手,连那爱情所要求并视为神圣的最轻微的拥抱也不曾有过。他从未碰到过她任何一卷闪光的头发;她的外衣——这就是他们中间清清楚楚的有形障碍——从来没有在微风中拂到他身上。

  只有一两次,乔万尼似乎禁不住要跨越这雷池,比阿特丽斯变得那样悲伤、那样严肃,而且表情是那样拒人千里之外、连自己都要发抖,以致不需要说一句话就把他驱退了。

  在这种时候,一种可怕的怀疑就令他吃惊地升起来,像个怪物似的从他内心的洞穴里爬出来,面对面瞪着他;他的爱就如晨雾般稀薄起来,唯有怀疑才是实实在在。

  可是,当比阿特丽斯的脸在暂时的阴云之后又明朗起来时,她便立刻不再是那个他曾经充满恐惧地注视的神秘而可疑的生灵,现在她又成了美丽纯洁的姑娘,他的灵魂对她的信任无疑超过了一切。

  自从上次见面以来,乔万尼已经很久没见过巴格利奥尼了。可是有一天早上,教授的突然来访却使他有点吃惊和不快。好几个星期来他连想都没想过教授,并且很愿意忘记得更长久一些。很久以来,弛已经被无所不在的激情所控制,他无法容忍别人和他在一起,除非他们能和他现在的感情状态完全一致。而从巴格利奥尼教授那里,是指望不了这种一致的。

  这位访客漫不经心地闲聊了一会儿城市和大学里的流言蜚语,然后换了个话题。

  “最近我在读一位古代经典作家的作品。”他说,“我读到一个故事,很奇怪,它使我非常感兴趣。或许你记得这个故事。它讲述的是一位印度王子,把一个美女当作礼物送给了伟大的亚历山大。她就像朝霞一样可爱,像晚霞一般多姿,但尤为使她与众不同的是她呼吸中有一种浓郁的芳香——比整整一花园的波斯玫瑰还要浓郁。作为一位年轻的征服者,亚历山大自然对这位陌生美人儿一见钟情,可是,有一位聪明的医生碰巧在场,’他发现了她的一个可怕的秘密。”

  “是什么秘密?”乔万尼问道,他垂下眼睛避开教授的目光。

  “就是这个可爱的女人,”巴格利奥尼继续说道,他加强了语气,“她从一生下来起就被用毒药喂养,直到她整个身体都浸透了毒药,以致她本身就成了世上最毒的毒药。毒药就是她生命的要素。她呼吸中浓郁的香气就能毒化空气。她的爱情就是毒药——她的拥抱就是死亡。这难道不是一个绝妙的故事吗?”

  “幼稚的寓言。”乔万尼答道,他紧张地从椅子上站了起来,“我真吃惊,在您重大的研究中,阁下怎么有时问去读这种胡编乱造的东西。”

  “顺便说一下,”教授说着,不安地四下打量,“你房里这种奇怪的香味到底是什么东西?是你手套的香味吗?它尽管不明显,可是很香;而且说到底,一点也不令人愉快。如果我长时间闻它的话,我想我会生病的。它像是花儿的气息,可是我在房间时没看见花啊。”

  “是没有花,”乔万尼答道,教授说话的时候他脸色变白了,“而且我认为除了在阁下的想象里之外,这里也没有香气。气味是一种感觉和精神混合而成的元素,它很容易使我们上当。对某种香味的回忆,或仅仅是这种想法本身,就很容易被错认为实际存在的香味。”

  “当然,可我清醒的想象力是不大会恶作剧的。”巴格利奥尼说,“而且,即使我想象一种气味,那也会是很可能沾染我手指的可恶的药房里的药味。可我听说我们尊敬的朋友拉帕西尼,在他药物里添加的香气比阿拉伯的香味还要浓郁。同样毫无疑问,美丽而博学的比阿特丽斯女士给病人开出的药就像少女的呼吸一样香甜;而喝这药的人可要倒霉喽!”

  乔万尼的脸上显露出他内心的重重矛盾。教授影射拉帕西尼美丽可爱的女儿时所用的语调折磨着他的心;可教授暗示的对她品质的看法,和他自己的观念截然相反,却使千万种模糊的怀疑一下子清晰起来,就像那么多恶魔在对他呲牙咧嘴,他也不会听教授的话。但是,他竭尽全力打消了疑虑,以一个真正恋人的忠贞不渝对巴格利奥尼答道:“教授先生,”他说,“您是我父亲的朋友,或许,您也打算友好地对待他的儿子。而我也很愿意除了对您尊敬有加之外别无其他看法,但是我恳求您注意,先生,有一个话题我们是不能谈论的。您不了解比阿特丽斯女士。因此,对那些由于轻率或中伤的话造成的对她品格的不公正评价——我甚至可以说是亵读,您无法作出任何判断。”

  “乔万尼!我可怜的乔万尼!”教授平静而怜悯地答道,“对这个不幸的姑娘我了解得比你深得多。你应该听一听关于这个下毒的拉帕西尼和他有毒的女儿的真相了。听着,即使你要来揪我的白头发我也要说。拉帕西尼高深而致命的科学已经使那个印度女人的古老寓言变成了现实,那就是可爱的比阿特丽斯。”

  乔万尼呻吟着捂住了脸。

  “人之常情,”巴格利奥尼继续说道,“已经不能阻止她父亲以这种可怕的方式把自己的孩子作为他科学狂热的牺牲品,因此,让咱们给他一个公正的评价吧,他就像一个把自己的心在蒸馏器里蒸馏过的人那样,是个真正的科学家。那么,你的命运又会如何呢?毫无疑问,你是被选作某种新实验的材料了。也许结果将是死亡,也许是比死亡还糟的命运。拉帕西尼被他所谓的科学兴趣迷住了眼,他对任何事都不会犹豫的。”

  “这是个梦,”乔万尼喃喃地自言自语,“这肯定是个梦。”

  “但是,”教授接下去说道,“别那么悲伤,我朋友的儿子。挽救还来得及。我们甚至有可能把这个可怜的孩子从她父亲的疯狂的隔离中带回正常自然的环境里来。看看这只小小的银瓶!它是由大名鼎鼎的班维努托·切利尼①亲手制作的,完全可以作为爱情礼物送给意大利最美丽的贵妇。然而它里面所装的更是无价之宝。只要喝上一小口这种解药,博尔吉亚②最致命的毒药就会变得无害。毋庸置疑,它对拉帕西尼的毒药也同样灵验。把这个瓶子和瓶里珍贵的液体送给你的比阿特丽斯,满怀信心地等着结果吧。”

  【① 班维努托·切利尼(1500-1571),意大利雕塑家、金匠。】

  【② 搏尔吉亚(1413-1503),即教皇亚历山大六世:以经常对政敌下毒闻名。】

  将一个小小的制作精美的银瓶放在桌上之后,巴格利奥尼就走了,留下所说的一切在年轻人心头慢慢生效。

  “咱们会打败拉帕西尼的,”下楼梯的时候他暗自笑着想道,“不过,咱们也得承认,他是个奇才——真是个奇才;可是在医道上却是个恶劣的庸医,因此,遵奉医术的优良传统规则的人们,对他是不能容忍的。”

  我们曾经说过,在乔万尼与比阿特丽斯的整个交往过程中,他偶尔也曾对她产生过不祥的臆测;但是她给他的印象,却是那么单纯、自然、深情脉脉、毫无心计,以致在他看来巴格利奥尼教授描绘的那个形象似乎同他原有的观念背道而驰、难以置信。不错,他记得第一次看见那个美丽姑娘时的可怕回忆;他仍然不能完全忘掉那束在她手中枯萎的鲜花和在阳光明媚的空气里死去的昆虫,除了她呼吸的芬芳之外没有任何显而易见的原因。然而,这些事情在她品格的纯洁的光芒里融化了,不再具有事实的功效,它们被当作错误的幻觉,不管是什么感官在支持这种想法。有些事要比我们亲眼所见或亲手所及更为真实可靠。就是凭着这种更可靠的依据,乔万尼才信任比阿特丽斯,尽管这与其说是他自己深切而宽宏的信任,还不如说是她的高贵品质所起的必然作用。可是现在,他的灵魂却再也不能保持初时的激情。他掉了下来,在种种低下的怀疑中爬行,并玷污了比阿特丽斯的纯洁无瑕的形象。他并不是背叛了她,而只是疑心重重。最后,他决心设计一个决定性的试验,以便一劳永逸地解答他的疑问:在她的物质形体中的那些可怕的怪异特征,是否在她的心灵上相应也存在着邪恶?至于那蜥蜴、昆虫和鲜花,从那么远的地方往下凝望,他的眼睛有可能是欺骗了他;但是如果他能在几步距离之内亲眼目睹健康的鲜花在比阿特丽斯手中突然凋谢,一切就都真相大自了。抱着这种念头,他便匆匆赶到花店,买了一束还带有晶莹的展露的鲜花。

  现在已到了每天他和比阿特丽斯见面的时间。到花园去之前,乔万尼没忘记照了一下镜子——一种英俊青年的正常的虚荣心,然而在这样一个困惑而冲动的时刻,却又表现出某种程度上他感情的浅薄和性格的虚伪。但是他的确是凝视着镜子,暗自思忖,他的容貌从没像现在这样俊美,他的眼睛从没像现在这样生气勃勃,他的面颊从没像现在一样红润,充满生命的活力。

  “至少,”他想,“她的毒素还没渗透到我身体里来,我可不是她手里
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 3
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!