友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
恐怖书库 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

荆棘鸟-第59部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


提高了警惕。没有一个女人,哪怕是梅吉这样漂亮的女人,足以对他产生支配的力量。
  于是,他定下心来,单刀直入地谈到了心中的主要想法。有些时候,是得耍些手腕的,可在这件事上,玩手腕就不如直来直去了。
  〃梅格翰,我是个老派的人。〃他说。
  她盯着他,大惑不解。〃是吗?〃她问道,可她的声音却在说:这有什么关系?
  〃是的,〃他说道。〃我相信,当一个男人和一个女人经婚的时候,女方所有的财产都应当归男方所有。和旧时候嫁妆的办法是一样的。我知道你有一小笔钱,现在我告诉你,在结婚的时候,你得签字,将它移交给我。在你仍然还是单身的时候,让你知道我心中在想些什么,并且决定你打算把它如何处理,是公平合理的。〃
  梅吉压根儿就没有想过她将保持这笔钱。她只是简简单单地设想,一旦她结了婚,这笔钱就是卢克的,而不是她的了。除了受过高深教育,极有地位的女人而外,所有澳大利亚的女人都受过这种熏陶,认为她们多多少少算是她们男人的一项财产。而梅吉对此尤其有切身体会。爹爹总是支配着菲和他的孩子们。自从他死了以后,菲就把鲍勃当作他的继承者,无所不从。男人拥有钱财、房屋、老婆和孩子。梅吉从来没有对他的这种权力产生过疑问。
  〃哦!〃她惊呼道。〃卢克,我不知道需要签署什么东西呀。我认为,我们一结婚,我的东西自然而然就归你所有了。〃
  〃以前是这样的,可是,当堪培拉那些愚蠢的傻瓜们给了妇女选举权以后,这规矩便被废止了。梅格翰,我希望咱们之间的任何事情都公平合理,所以,现在我就向你讲明白事情将会怎样。〃
  她笑了起来。〃好啦,卢克,我不在乎。〃
  她的作法就象个老派的贤妻一样;以前给嫁妆也没有这么痛快啊。〃你有多少钱?〃他问道。
  〃眼下,有1万4千镑。每年我还可以拿到2000。〃
  他打了个口哨。〃1万4千镑!哎哟!这可是一大笔钱呐,梅格翰。最好让我来替你照看着这笔钱。下个星期,咱们可以去见银行经理,提醒我把将来的每一笔收入也都准确无误地写在我的名下。我不会动一个子儿,这你是知道的,这是以后用来购买牧场用的。以后的几年里,咱们俩得苦一场,把挣下的每一文钱都节省下来。好吗?〃
  她点了点头。〃好吧,卢克。〃
  由于卢克的一个微不足道的疏忽,险些使婚礼中途而废。他不是一个天主教徒。当沃蒂神父发现这一点的时候,他惊恐万状地举起了双手。
  〃仁慈的上帝啊,卢克,你怎么不早一些告诉我呢?真的,老天作证,在举行婚礼之前,我们要竭尽全力让你皈依,并且给你作洗礼的!〃
  卢克目瞪口呆地望着沃蒂神父,惊讶之极。〃谁说过皈依的话,神父?我们都不是,过得挺痛快,不过,要是你发愁的话,随便把我看成什么人都行。但是,把我当作一名天主教徒,办不到!〃
  他们的申辩都是废心机;卢克根本就不接受皈依的主意。〃我从来不反对天主教或爱尔兰自由邦,不过,我想天主教徒在爱尔兰是很难混下去的。可我是个奥伦治人,而且不是个变节者。假如我是个天主教徒,而你想让我皈依卫理公会①,我的回答也是一样的。我反对当叛徒,我不会成为天主教徒的。因此,神父,你得把我和你的教民们区别对待,就是这么回事。〃
  ①基督教(新教)卫斯里新的教会是美国独立以后,美国卫斯里教派的教徒脱离圣公会而组成的独立的教会。译注
  〃那么,你们不能结婚!〃
  〃为什么不行?要是你不想让我们结婚的话,我认为英国教会的牧师,或律师哈里·高夫不会反对我们的婚姻。〃
  菲不痛快地笑了笑!她想起了她和帕迪与一个教士之间发生过的那些不幸的意外事件。而她平息了那场冲突。
  〃可是,卢克,我必须在教堂里结婚!〃梅吉惊恐地抗议道。〃要是不的话,我就要背着罪孽生活了!〃
  〃哦,就我所知,在罪孽中生活也比变节好得多。〃卢克说道,有时,他是个仅人费解的、充满了矛盾的人;就象极力要得到梅吉的钱那样,那种鲁莽、执拗的脾气使他不肯稍让半步。
  〃喂,结束这种愚蠢争执!〃菲没有冲着卢克而是冲着教士说道。〃按照帕迪和我的那种做法办,结束这场争论吧!要是托马斯神父不愿意玷污他的教堂,他可以在神父宅邸为你们举行婚礼!〃
  大家全都惊讶错愕地盯着她,不过,这倒确实是一着妙棋。沃特金神父让步了,同意在神父宅邸给他们举行婚礼,尽管他拒绝为结婚戒指祝福。
  教会的不完全的认可使梅吉觉得她犯下了罪孽,不过,还不至于糟到要下地狱。神父宅邸的女管家、足智多谋的老安妮想尽了一些办法把汉蒂神父的书房装饰得尽量与教堂一样,摆上了几大花瓶鲜花和许多黄铜烛台。但这是一个让人心里不痛快的仪式,气鼓鼓的教使大家觉得,他只是为了避免在别处举行世俗婚礼的窘迫局面,才进行这次结婚仪式的。既没有作婚礼弥撒,也没有祝福。
  不管怎么样,事情好歹算是办完了。梅吉成了卢克·奥尼尔太太。到目前为止,离原定是达北昆士兰和度蜜月的时间已经稍微有些迟了。卢克拒绝在饭店度过星期六之夜,因为他要赶星期日从贡的维底到布里斯班的邮政列车的支线火车;这趟车每周只有在星期六夜里才开一班。这趟邮政列车将在星期一准时将他们带到布里斯班,赶上去凯恩斯的快车。
  贡的维底的火车拥挤不堪,没有一个能让人不受干扰的地方。
  他们坐了整整一夜,因为这趟车没有挂卧铺车厢。一小时又一小时,列车毫无规律地、牢骚满腹地奔驰着。每当机车司机觉得该给自己来一铁罐茶的时候,或让一群羊沿着铁路漫步的时候,或和另一个司机扯皮的时候,便让列车没完没了地停在那里。
  〃我不明白,为什么他们把贡的维底念成甘的维底,但又不愿意按这样拼写呢?〃梅吉闲极无聊地问道。他们在那幢按制度漆成的、糟糕透顶的绿色候车室里等候着,候车室里摆着黑色的长椅。这里是贡的维底在星期日时唯一开门的地方。可怜的梅吉,她很紧张,心里忐忑不安。
  〃我怎么能知道?〃卢克叹了口气,他不想说话,一个心眼想快点儿订立干活的合同。由于这天是星期日,他们连一杯茶都搞不到;直到星期一早晨邮车到达而里斯班吃早餐的时候,他们才有机会填满了他们的辘辘饥肠,解了解干渴。而里斯班之后便是南布里斯车站。他们慢慢地穿过座城市,来到罗马街车站,搭上了去凯恩斯的火车。在这里,梅吉发现卢克订了两张二等车的硬板座票。
  〃卢克,咱们并不短钱用呐!〃她疲惫而又恼火地说道。〃要是你忘记在银行里取些钱的话,我的钱包里还有鲍勃给我的一百镑。你干嘛不买一等卧铺票呢?〃
  他惊讶地低头望着她。〃可是,到邓洛伊只有三天三夜的路啊!咱们俩都年轻力壮,身体健康,为什么要花钱坐卧铺呢!在火车上待一会儿死不了,梅格翰!你要明白,你嫁的是个普普通通的、老练的干活的人,不是一个该死的牧羊场主。到时候了!〃
  于是,梅吉便在卢克为他抢占的一个靠窗子的座位上颓然坐下,用手托着发着抖的下巴,望着窗外;这样,卢克就不会发现她已经是泪水盈眶了。他对她讲话就象对一个没有责任感的孩子一样,她开始怀疑,他是否确确实实是这样看待她的了。她心里产生了反抗的情绪,但这情绪只是微微露头;她的强烈的骄傲感不能容忍这种无理的责备。然而,她却暗自想,她是这个人的妻子,也许他对这个新情况还不习惯呢。得给他时间。他们将要住在一起,她要为他做饭、补衣、照料他,给他生儿育女,做他的好妻子。看看爹爹是怎样赏识妈,是怎样崇拜她的吧。得给卢克时间。
  他们将要去一个叫作邓洛伊的镇子,离沿昆士兰海岸线而行的铁路北端的凯恩斯只差50英里。他们在3英尺6英寸宽的窄轨铁路上前后颤簸摇晃了数千英里。车厢里的每个座位上都有人坐着,没有机会躺一躺,或舒展一下身子。尽管这地方村落比基里地区要稠密得多,更加丰富多彩,但是她怎么也提不起对这个地方的兴趣来。
  她的头在痛,吃不下东西。暑热难当,比基里任何一次暑热都要厉害。那件可爱的、粉的结婚服装被窗口吹进来的煤烟弄得污秽不堪,皮肤被无法蒸发的汗水弄得粘乎乎的;而比身体上的不舒服更令人烦恼的是,她几乎是在恨卢克了。显然,旅行根本没有使他感到疲劳或不舒服;他悠然自得地坐在那里和两个去卡德韦尔的男人扯山海经。他只是在站起来,这不在意在从她蜷缩着的身上俯向窗口时,才往她这边瞟一眼。他把一份卷起来的报纸向那些站在铁道边上的、急于了解时局大事的人扔了过去,那些人手执钢锤子,衣衫褴褛。他喊道:
  〃报纸!报纸!〃
  〃是保养铁路的养路工。〃他又坐下时,解释道。这是他头一次这样。
  看来,他认为她和他一样感觉旅途愉快,舒适自在,以为飞掠而过的滨海平原让她入迷了。然而她却神若无睹地望着这片平原。在她没有真正踏上它之前,她讨厌这平原。
  在卡德韦尔,那两个男人下了车。卢克穿过车站前的道路,到卖油煎鱼加炸土豆的铺里,带回了一个用新报纸包着的包。
  〃亲爱的梅格翰,他们说,卡德韦尔的鱼非得亲口尝尝才能知道其中的妙处。这是世界上最好的鱼。喂,来点儿。这是你尝的第一口地道的昆士兰食品。告诉你吧,没有比昆士兰再好的地方啦。〃
  梅吉瞥了一眼那一块块浸着奶油的、油腻腻的鱼,用手绢捂住了嘴,快步向厕所跑去。他在过道里等着
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 5 3
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!