友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
恐怖书库 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

heartbreak house-第19部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


MANGAN 'irritated'。 See here; Captain Shotover。 I don't quite
understand my position here。 I came here on your daughter's
invitation。 Am I in her house or in yours?

CAPTAIN SHOTOVER。 You are beneath the dome of heaven; in the
house of God。 What is true within these walls is true outside
them。 Go out on the seas; climb the mountains; wander through the
valleys。 She is still too young。

MANGAN 'weakening'。 But I'm very little over fifty。

CAPTAIN SHOTOVER。 You are still less under sixty。 Boss Mangan;
you will not marry the pirate's child 'he carries the tray away
into the pantry'。

MANGAN 'following him to the half door'。 What pirate's child?
What are you talking about?

CAPTAIN SHOTOVER 'in the pantry'。 Ellie Dunn。 You will not marry
her。

MANGAN。 Who will stop me?

CAPTAIN SHOTOVER 'emerging'。 My daughter 'he makes for the door
leading to the hall'。

MANGAN 'following him'。 Mrs Hushabye! Do you mean to say she
brought me down here to break it off?

CAPTAIN SHOTOVER 'stopping and turning on him'。 I know nothing
more than I have seen in her eye。 She will break it off。 Take my
advice: marry a West Indian negress: they make excellent wives。 I
was married to one myself for two years。

MANGAN。 Well; I am damned!

CAPTAIN SHOTOVER。 I thought so。 I was; too; for many years。 The
negress redeemed me。

MANGAN 'feebly'。 This is queer。 I ought to walk out of this
house。

CAPTAIN SHOTOVER。 Why?

MANGAN。 Well; many men would be offended by your style of
talking。

CAPTAIN SHOTOVER。 Nonsense! It's the other sort of talking that
makes quarrels。 Nobody ever quarrels with me。

A gentleman; whose first…rate tailoring and frictionless manners
proclaim the wellbred West Ender; comes in from the hall。 He has
an engaging air of being young and unmarried; but on close
inspection is found to be at least over forty。

THE GENTLEMAN。 Excuse my intruding in this fashion; but there is
no knocker on the door and the bell does not seem to ring。

CAPTAIN SHOTOVER。 Why should there be a knocker? Why should the
bell ring? The door is open。

THE GENTLEMAN。 Precisely。 So I ventured to come in。

CAPTAIN SHOTOVER。 Quite right。 I will see about a room for you
'he makes for the door'。

THE GENTLEMAN 'stopping him'。 But I'm afraid you don't know who I
am。

CAPTAIN SHOTOVER。 DO you suppose that at my age I make
distinctions between one fellow creature and another? 'He goes
out。 Mangan and the newcomer stare at one another'。

MANGAN。 Strange character; Captain Shotover; sir。

THE GENTLEMAN。 Very。

CAPTAIN SHOTOVER 'shouting outside'。 Hesione; another person has
arrived and wants a room。 Man about town; well dressed; fifty。

THE GENTLEMAN。 Fancy Hesione's feelings! May I ask are you a
member of the family?

MANGAN。 No。

THE GENTLEMAN。 I am。 At least a connection。

Mrs Hushabye comes back。

MRS HUSHABYE。 How do you do? How good of you to come!

THE GENTLEMAN。 I am very glad indeed to make your acquaintance;
Hesione。 'Instead of taking her hand he kisses her。 At the same
moment the captain appears in the doorway'。 You will excuse my
kissing your daughter; Captain; when I tell you that

CAPTAIN SHOTOVER。 Stuff! Everyone kisses my daughter。 Kiss her as
much as you like 'he makes for the pantry'。

THE GENTLEMAN。 Thank you。 One moment; Captain。 'The captain halts
and turns。 The gentleman goes to him affably'。 Do you happen to
remember but probably you don't; as it occurred many years ago
that your younger daughter married a numskull?

CAPTAIN SHOTOVER。 Yes。 She said she'd marry anybody to get away
from this house。 I should not have recognized you: your head is
no longer like a walnut。 Your aspect is softened。 You have been
boiled in bread and milk for years and years; like other married
men。 Poor devil! 'He disappears into the pantry'。

MRS HUSHABYE 'going past Mangan to the gentleman and scrutinizing
him'。 I don't believe you are Hastings Utterword。

THE GENTLEMAN。 I am not。

MRS HUSHABYE。 Then what business had you to kiss me?

THE GENTLEMAN。 I thought I would like to。 The fact is; I am
Randall Utterword; the unworthy younger brother of Hastings。 I
was abroad diplomatizing when he was married。

LADY UTTERWORD 'dashing in'。 Hesione; where is the key of the
wardrobe in my room? My diamonds are in my dressing…bag: I must
lock it up'recognizing the stranger with a shock' Randall; how
dare you? 'She marches at him past Mrs Hushabye; who retreats and
joins Mangan near the sofa'。

RANDALL。 How dare I what? I am not doing anything。

LADY UTTERWORD。 Who told you I was here?

RANDALL。 Hastings。 You had just left when I called on you at
Claridge's; so I followed you down here。 You are looking
extremely well。

LADY UTTERWORD。 Don't presume to tell me so。

MRS HUSHABYE。 What is wrong with Mr Randall; Addy?

LADY UTTERWORD 'recollecting herself'。 Oh; nothing。 But he has no
right to come bothering you and papa without being invited 'she
goes to the window…seat and sits down; turning away from them
ill…humoredly and looking into the garden; where Hector and Ellie
are now seen strolling together'。

MRS HUSHABYE。 I think you have not met Mr Mangan; Addy。

LADY UTTERWORD 'turning her head and nodding coldly to Mangan'。 I
beg your pardon。 Randall; you have flustered me so: I make a
perfect fool of myself。

MRS HUSHABYE。 Lady Utterword。 My sister。 My younger sister。

MANGAN 'bowing'。 Pleased to meet you; Lady Utterword。

LADY UTTERWORD 'with marked interest'。 Who is that gentleman
walking in the garden with Miss Dunn?

MRS HUSHABYE。 I don't know。 She quarrelled mortally with my
husband only ten minutes ago; and I didn't know anyone else had
come。 It must be a visitor。 'She goes to the window to look'。 Oh;
it is Hector。 They've made it up。

LADY UTTERWORD。 Your husband! That handsome man?

MRS HUSHABYE。 Well; why shouldn't my husband be a handsome man?

RANDALL 'joining them at the window'。 One's husband never is;
Ariadne 'he sits by Lady Utterword; on her right'。

MRS HUSHABYE。 One's sister's husband always is; Mr Randall。

LADY UTTERWORD。 Don't be vulgar; Randall。 And you; Hesione; are
just as bad。

Ellie and Hector come in from the garden by the starboard door。
Randall rises。 Ellie retires into the corner near the pantry。
Hector comes forward; and Lady Utterword rises looking her very
best。

MRS。 HUSHABYE。 Hector; this is Addy。

HECTOR 'apparently surprised'。 Not this lady。

LADY UTTERWORD 'smiling'。 Why not?

HECTOR 'looking at her with a piercing glance of deep but
respectful admiration; his moustache bristling'。 I thought
'pulling himself together'。 I beg your pardon; Lady Utterword。 I
am extremely glad to welcome you at last under our roof 'he
offers his hand with grave courtesy'。

MRS HUSHABYE。 She wants to be kissed; Hector。

LADY UTTERWORD。 Hesione! 'But she still smiles'。

MRS HUSHABYE。 Call her Addy; and kiss her like a good
brother…in…law; and have done with it。 'She leaves them to
themselves'。

HECTOR。 Behave yourself; Hesione。 Lady Utterword is entitled not
only to hospitality but to civilization。

LADY UTTERWORD 'gratefully'。 Thank you; Hector。 'They shake hands
cordially'。

Mazzini 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!